日々、想いを込めて

 

私たちは人と出会うとき、挨拶を交わすとき、感動と出会ったとき、礼という振る舞いで敬意を示します。

また誰かを称賛するとき、共に喜びを分かち合うとき、心を動かされたとき、拍手をして賛同の意を表します。

これは古来より、二礼二拍手一礼という形で、神社での拝礼作法としても受け継がれてきており、神様への敬意と感謝の意とされてきました。

こうして日本に古くから根付く想いやりの文化を誇りに思い、
「拍手」と「礼」、二つの言葉から「Hakurei」と名付けました。

服には一着一着に沢山の想いが込められています。

作り手は、大切に着てほしい、長く着てほしい、大切な方に出会ってもらうためにと、想いを込めて糸を紡ぎます。

あなたは、身に着けることで感動したり、前向きになれたり、勇気をもって一歩を踏み出せたりと、特別な想いを感じて纏うときがあるはずです。

私たちはこの感覚を忘れずに過ごして欲しいと考えています。

そのためHakureiでは、" 日々、想いを込めて "衣服を身に着けていただけることを願っています。

 

With all our hearts, every day.

When we meet people, greet each other, or are moved by an emotion, we show our respect with a gesture of bowing.

When we admire someone, when we share joy with someone, or when we are moved by someone, we show our approval by clapping our hands.

This has also been passed down from generation to generation in the form of the Nirei Ni-Beating Ichiryoku, a form of worship at shrines, and is considered a sign of respect and gratitude to the gods.

We are proud of such a culture of consideration that has taken root in Japan since ancient times,
We are proud of this ancient Japanese culture of thoughtfulness, and named it "Hakurei" from the two words "clap" and "rei".

A lot of feelings are put into each piece of clothing.

The makers spin the threads with their hearts, hoping that the wearer will cherish the garment, wear it for a long time, and meet someone special.

There must be times when you feel a special feeling when you wear a garment, such as being moved by wearing it, feeling positive, or taking a step forward with courage.

We want you to never forget this feeling.

That is why Hakurei wants you to wear our clothes "day after day, with your heart".